
اقامت إكاديمية الآداب الهندية في كيرالا حفلا تكريميا مميزا في مقرها الرئيسي بمدينة تريشور للشاعر الإماراتي الدكتور شهاب غانم تقديرا لمكانته الشعرية ولجهوده الخاصة في ترجمة شعر الماليالم بشكل خاص والشعر الهندي بشكل عام. وهذه هي المرة الأولى التي يكرم فيها شاعر عربي بالأكاديمية. وكانت دار النشر الكبرى بكيرلا (دي سي بكس) قد نشرت منذ ثلاثة أعوام مجموعة من أشعار شهاب غانم مترجمة إلى الماليالم قام بها الشاعر الهندي الكبير ك. ساتشيداناندان وشعراء آخرون وكتب ساتشيداناندان مقدمة ضافية للمجموعة وهي أول مجموعة من الشعر العربي المعاصر تنشر في كتاب بتلك اللغة.
وقد حضر حفل التكريم عدد كبير من الشعراء والأدباء والصحفيين الذين امتلأت بهم القاعة وألقى غانم بعض قصائده بالعربية وقرئت ترجمة لها بالماليالم كما ألقى رئيس الأكاديمية كلمة وقدم للشاعر تذكار الأكاديمية وحضر النائب عن ولاية كيرالا في البرلمان الحفل وقدم هدية تذكارية للشاعر. وألقيت بعض الكلمات والقصائد من بعض الشعراء وحضر الحفل الشاعر الإماراتي الدكتور عبدالحكيم الزبيدي. وقد غطت معظم الصحف الناطقة بالماليالم والإنكليزية خبر الحفل وكذلك بعض القنوات التلفزيونية.
وكان شهاب غانم قد ترجم مجموعة من الشعر عنوانها (قصائد من كيرالا) نشرتها دائرة الثقافة والإعلام في الشارقة عام 2009 ، وترجم مجموعة من الشعر الهندي بعنوان (قصائد من الهند) نشرها المجمع الثقافي بأبوظبي عام 2008، وترجم مجموعة من أشعار الشاعر الهندي الشهير ساتشيداناندن بعنوان (كيف انتحر مايكوفسكي) نشرها مشروع كلمة عام 2009، كما ترجم مجموعة بعنوان (يا ألله) للشاعرة الراحلة الشهيرة كمالا سريا ينشرها مشروع كلمة قريبا.
وكانت الحكومة الهندية بواسطة وزارة الثقافة والسياحة قد استضافت شهاب غانم لجولة في مختلف مدن ومعالم كيرالا الثقافية والسياحية استغرقت ثمانية والتقى فيها بعدد من الشعراء والأدباء والأساتذة والناشرين والصحفيين |